Цель программы «Переводчик в сферепрофессиональной коммуникации»: формирование переводческой компетенции,базирующейся как на профессиональныхзнаниях специалиста, так и на высоком уровне владения им родным и иностраннымязыком. Использование дистанционных технологий предоставляет возможность в удовлетворении потребности слушателей вполучении качественного образования и освоения учебных дисциплин не только в аудитории, а также и на отдалении, например, непосредственно поместу жительства или временно пребывания. Данный факт, несомненно, являетсябольшим преимуществом в доступностидистанционного обучения.

Программа,представляя собой курс расширенного дополнительного образования, являетсякомплексной. Она включает в себя программы по ряду дисциплин, изучение которыхсоставляет первый этап обучения (ОП 800 часов). Второй этап обучения составляютпрограммы по теории и практике переводческой деятельности в сферепрофессиональной коммуникации (СД 700 часов).

Системадисциплин, обеспечивающих профессиональную подготовку выпускников вузов,отражает современный уровень языкознания и включает в себя общетеоретическийкурс «Введение в языкознание» и курс с коммуникативной направленностью«Стилистика русского языка и культура речи».

Специальныйтеоретический курс «Основы теории изучаемого языка» состоит из следующихразделов: «Лексикология», «Теоретическая грамматика», «Стилистика» изучаемогоязыка. Курс «Теория перевода» способствует выработке универсальных навыковперевода с иностранного языка на русский и с русского на иностранный.

Совершенствованиеобщего уровня владения иностранным языком в устной и письменной формахосуществляется в рамках «Практического курса иностранного языка». Расширение иболее детальная отработка практических навыков письменного перевода поспециальности осуществляется в рамках практического курса«Профессионально-ориентированного перевода». Также предусмотренасамостоятельная работа (практикум) с индивидуальными консультациямипреподавателя.

В учебномплане предусмотрены элективные курсы, направленные на повышение уровняподготовки переводчиков. Более подробное ознакомление с межкультурнымиаспектами переводческой деятельности представлено в курсе «Теория и практикамежкультурной коммуникации». Расширение лингвострановедческих знанийосуществляется за счет курса «Страноведение» (Великобритания). Навыки работы снаучными текстами с учетом структурно-грамматических особенностейрассматривается в курсе «Обучение чтению научной литературы». Углубленноеизучение коммуникативной сферы изучаемого языка представлено в курсе «Деловаякоммуникация». Детальная отработка устного перевода в области профессиональнойкоммуникации осуществляется в рамках курса «Теории и практики устногоперевода».


Страница:  1  2  ()
Курсы 
СоциолингвистикаДля доступа к этому курсу необходимо знать кодовое слово
Профессионально-ориентированный перевод (для РГФ)Информация
Профессионально-ориентированный перевод (для биомедиков)Информация
Профессионально-ориентированный перевод для геологов, нефтянниковИнформация
Практический курс английского языка, 1 г.о. Информация
Профессионально-ориентированный перевод (для естесственников)Информация
Профессионально-ориентированный перевод (для филологов)Информация
Введение в языкознаниеИнформация
Деловая коммуникацияИнформация
Лексикология английского языкаДля доступа к этому курсу необходимо знать кодовое словоИнформация
Обучение чтению английской научной литературыИнформация
Практический курс английского языка, 2 г.о.Информация
Профессионально-ориентированный перевод (для физиков)Информация
Профессионально-ориентированный перевод (для экономистов)Информация
Профессионально-ориентированный перевод (для юристов)Информация
Стилистика английского языкаИнформация
Стилистика русского языка и культура речиИнформация
СтрановедениеИнформация
Теоретическая грамматика английского языкаИнформация
Теория и практика межкультурной коммуникацииИнформация